Пропонується зобов’язати інтернет-сервіси дублювати нові фільми українською

Депутати хочуть зобов’язати відеоплатформи, які транслюють свій продукт в Інтернеті на замовлення, дублювати його українською мовою. 

У Верховній Раді опрацьовується відповідний законопроект № 5772 «Про внесення змін до Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» щодо стимулювання поширення та демонстрування фільмів державною мовою в мережі Інтернет». 

Пропонується встановити, що надавачі послуг відео на замовлення з використанням мережі Інтернет мають забезпечити наявність аудіодоріжок державною мовою в обсязі не менше 75% від загальної кількості фільмів (пропонованих таким надавачем та доступ до яких можливий з території України).

Тобто, йдеться саме про озвучення фільмів українською, а не про субтитри.

Стосуватиметься це фільмів, вироблених та/або вперше оприлюднених після 16 липня 2021 року. Цього дня набрали чинності положення частини шостої ст. 23 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» щодо мови поширення і демонстрування фільмів. Водночас, чинна редакція мовного закону не зобов’язує відеоплатформи в Інтернеті дублювати свій контент українською.

Запровадження пропонованої квоти, як вказано у пояснювальній записці до законопроекту, дасть змогу зблизити законодавче регулювання, і, таким чином, дещо вирівняти умови стосовно суб’єктів господарювання, які надають на території України послуги з поширення та демонстрування фільмів у різний технологічний спосіб.